top of page

Professor Shang Tao

The contemporary charm of expressive flower and bird paintings—a gentle call to awaken inner tranquility. Experience the richness, cuteness, and delightful essence of all things in this new era.

Shang Tao:“Bird-and-flower painting depicts flowers, birds, insects, and fish to please viewers, grant them the enjoyment of beauty, inconspicuously raise their level of aesthetic awareness and taste, and influence and refine their character and spirit.

Professor‭, ‬doctoral student adviser‭, ‬and Curator of the Art Museum at the Central Academy of Fine Arts Wang Huangsheng : Li Kuchen once said Shang Tao is “raw,” but he added, “Rawness is hard to find. Huang Tingjian pursued it his entire life without achieving it.” Shang Tao also calls himself “simple,” it can be said to be a “rawness” of “great learning,” a classical, scholarly rawness.The huge fish and large birds, giant leaves and big flowers, pandas and toads, even birds of prey, that flow from his brush all seem, in a way, approachable and adorable. Shang Tao's belief in art is: Art should be adorable. The word “adorable” itself evokes the innocence of childhood and doting benevolence; it also connotes perseverance in living.

​尚濤教授

新時代的大寫意花鳥畫,喚醒内心寧靜,感受萬物的豐盈、可愛、有趣。

尚濤:花鳥畫是通過對花鳥蟲魚的描繪,使人們感到賞心悅目,得到美的享受,並潛移默化地提高審美力與情操,從而影響陶冶人們的性情與心靈。

北京中央美術學院教授及美術館館長王璜生:李苦禪曾直言尚濤「笨拙」,但又說「笨拙也實在難求。黃庭堅夢想了一輩子仍未能得到」。如果說他的畫有一種「笨拙」之妙,那可以說這是一種「大智慧」的「笨拙」,一種充滿文人古雅氣息的「拙」。在他筆下的大魚大鳥、大葉大花、貓熊蛙蟾,甚至鷹鷲鵬鵠,總令人覺得有一種可親可近、憨厚可愛之感。尚濤對藝術的信念是:藝術應該是「可愛」的。「可愛」一詞,本身就充滿著童心的天真和慈祥的厚愛,也隱含著百折不撓的生活信念。

尚濤,著名國畫家、書法家。1938年出生於北京,1957年畢業於中央美術學院附中,1964年畢業於中央美術學院中國畫系,師從李可染、蔣兆和、李苦禪、葉淺予等近現代大家。曾任「中國畫學會」創會理事,廣州美術學院教授、書法篆刻研究生導師,國家一級美術師。

作品《南海》、《仲夏》、《大器》、《金甌》、《天香》分別入選第六、七、八、九、十屆全國美展,其中《大器》榮獲第八屆全國美展優秀作品展最高獎項「展覽會獎」,《金甌》獲第九屆全國美展優秀作品展銅獎;《自在》入選第二屆「全國畫院雙年展」並獲最高獎「學術獎」;《傾國》、《青鳥》、《九皋》分別入選第一、二、三屆全國中國畫展,其中《傾國》獲「全國首屆中國畫大展」銅獎;作品《盛夏》於1987年在阿爾及利亞「世界文化薈萃」(Wrold Culture Show)展出並獲金獎;作品《傾國》於1995年在上海舉辦的「中日水墨畫交流展」上獲金獎;2001作品《盎然》入選國家「百年中國畫展」;作品《大器》於2006年被評為「廣東美協50年50件經典作品」並被廣東省美術館收藏。

先後在多倫多、紐約、北京、廣州等地舉辦多次個展。作品被中國國務院、中國美術館、廣東省美術館、北京圖書館、廣州藝術博物院、澳大利亞博物館等機構收藏。

105 天離地何等的高  How far the sky is from the ground 1992
109 和風甘雨 朗月清空 Gentle breeze and sweet  rain-shining moon and cloudless sky
108 惠風和暢 麗 日 Singing in the gentle breeze beautiful sun  1998
103 朝辭白帝彩雲間 At daybreak I leave Baidi amidst clouds aglow 1990
118 心有三愛奇書駿馬佳山 My three loves- rare books, high spirited  horses, beautiful mountains 1998
113. 有鳳來儀 龍吟 Arrival of the phoenix 1998
112. 取諸懷抱 坦然 Taken from embrace- candid 1998
104 朝辭白帝彩雲間 At daybreak I leave Baidi amidst clouds aglow 1990
117 四顧山光接水光 Looking around the flashy  scenes of hills linked to water 1998
116 參差碧釉聳蓮花 Lotus rises among green peaks  1998
115 一江秋水浸寒冬 Autumn river through cold winter 1998
114 風蒲獵獵弄輕柔 Gentle cattail in the wind  1998
111 生當作人杰 Alive, I should be a hero 1989
110 天門中斷楚江開 Through Tianmen's twin-peak portal,  the mighty River churn 1989
121 藥徑深紅蘚Dark red moss on the herb trail  1999
120 黑雲翻墨未遮山 Black clouds like freshly spread ink have not yet covered the mountains 1999
107 迴臨飛鳥上 Above the birds 1997
106 大氣昇旋天壤寂 The great rising leaves emptiness 1997
119 有月即登臨 Climb high when the moon appears 1999
122. 觀自在 Serenely reflecting upon oneself  2001
123. 延年Extending the years 2004
124. 寧靜致遠 Only with peace of mind can one achieve something 2003
bottom of page